Les tableaux de Sandra Sanseverino nous emportent dans l’expérience d’une nuit picturale toute ensemble dépouillée et somptueuse, qui tout à la fois nous advient comme une épiphanie et nous engouffre ou nous perd dans son abîme de noircissement stratifié et pourtant éclairé.

Bruno Duborgel, Nuits entrecroisées

Los cuadros de Sandra Sanseverino nos conducen a la experiencia de una noche pictórica, toda junta despojada y suntuosa, que al mismo tiempo nos adviene como una epifanía y emprendemos o nos pierde en su abismo de ennegrecimiento estratificado y por tanto aclarado.

Bruno Duborgel, Noches entrecruzadas

Sandra Sanseverino’s paintings take us into the experience of a pictorial night, simple and sumptuous at the same time, which appear to us as an Epiphany and swallow us deep into its abyss of laminated but nevertheless enlightened blackening.

Bruno Duborgel, Crossed nights

Il y avait là toute la force et la concentration de longues années de travail et de recherche. La présence du noir, déployée, offerte, silencieuse, rayonnante dans l’espace et la lumière de l’atelier. Cette gravité, cette sérénité, cette plénitude sont obtenues et produites par un travail constant et acharné clamaient la victoire absolue de l’art. La même foi, la même énergie a été à l’œuvre tout au long de la résidence.

Catherine Herbertz, Résidence Lugares

Allí estaba toda la fuerza y la concentración de largos años de trabajo y de investigación. La presencia de la oscuridad, desplegada, ofrecida, silenciosa, radiante en el espacio y la luz del taller. Esta gravedad, esta serenidad, esta plenitud son obtenidas y producidas por un trabajo constante y encarnizado proclamaban la victoria absoluta del arte. La misma fe, idéntica energía han sido puestas en práctica a lo largo de la residencia.

Catherine Herbertz, Residencia Lugares

There, I could see all of the strength and focus of long years of work and research. The black’s presence, spread, offered, silent, beaming in the space and light of the studio. This constant and whole-hearted work gave a feel of abundance to her art. It was solemn and serene. It claimed art’s absolute victory. The same faith, the same energy has been at work during this residence.

Catherine Herbertz, Lugares Residence

La peinture est expérience de la pensée qui réunit la perception, les sentiments et les émotions. Elle est une trace, une preuve de notre univers intérieur et extérieur. Je creuse ainsi, un silence visuel intérieur, qui, à son tour, donne forme au silence des réponses. Ainsi, dans la couleur noire tout est en lien. Dans ma démarche, la transmission a sa place, aussi réelle que la propre matérialité du tableau. Comme un grand laboratoire, la peinture est un lieu d’expérimentation de vie et de connaissance.

Sandra Sanseverino

La pintura es una experiencia que reúne el pensamiento, la percepción, los sentimientos y las emociones. Ella es un rastro, una prueba de nuestro universo interno y exterior. Así traspaso un silencio visual interior que a su tiempo da forma al silencio de las respuestas. En el color negro todo está en relación. En este enfoque, la transmisión tiene su lugar, tan real como la materialidad del cuadro. Como un gran laboratorio, la pintura es un lugar de experimentación, de vida y de conocimiento.

Sandra Sanseverino

Thoughts, perceptions, feelings and emotions are all entangled in the experience of painting. It is the mark, a proof of our world, interior and exterior. With the black color I dig a visual silence from within that shapes the answers’ silence. In black color everything is ties. In this approach the transmission has its place, as real as the materiality of the picture. Like a big lab, painting is a space for the experience of life and knowledge.

Sandra Sanseverino